রুবাইয়াত-ই-ওমর খৈয়াম


জাহিদ হোসেন রনজু
---------------------------------------®


(Rubaiat of Omar Khayyam 
Edward Fitzgerld এর অনুবাদের বাংলা ভাবানুবাদ)


( 5)


Rubaiat of Omar Khayyam
Edward Fitzgerld


Iram indeed is gone with all its Rose,
And Jamshyd's sev'n ring'd cup where no one knows.
But still the vine her ancient Ruby Yields.
And still a garden by the Water blows.


ভাবানুবাদ-৫


জাহিদ হোসেন রনজু
---------------------------------------®


সম্পদ-জৌলস সবই নিয়ে আজকে ঈরাম বিস্মৃত
জামশেদেরও সপ্তবলয় রঙিন গেলাস তাও গত
কিন্তু আজো দ্রাক্ষাকুঞ্জে মিষ্টি আঙুর বিরাজমান
যেমন করে বাগান পাশে বইছে নদী শ্বাশত।


-------------------------------------------
১০ এপ্রিল ২০১৯, মিরপুর, ঢাকা।


(6)


Rubaiat of Omar Khayyam
Edward Fitzgerld


And David's Lips are lock't but in divine
High piping pehlevi,with wine!wine!wine!
Red wine!the Nightingale cries to the Rose
That yellow cheek of hers to incarnadine.


ভাবানুবাদ -৬


জাহিদ হোসেন রনজু
------------------------------------------®


নাই যে আজি দায়ূদ নবীর মিষ্টি কণ্ঠের স্বর্গ সুর
পাহলভি চায়-'শরাব। শরাব।'- লাল শরাবে মাতাল-চূর।'
হলুদ কপোল বুলবুলিরা এসব দেখে আজকে সব
গোলাপ ফুলের কাছে আবার চাচ্ছে ফিরে রূপ মধুর।


-------------------------------------------
১১ এপ্রিল ২০১৯, মিরপুর, ঢাকা।